Learn what they name (mostly) Hollywood movie titles in Japanese and Korean (and also Thai!) ฉบับภาษาไทย
Friday, June 7, 2013
My Best Friend's Wedding
คราวนี้มาดูหนังรอมคอมที่ดูจบร้อยทั้งร้อยต้องฮัม "I say a little prayer for you" กันไปหลายวัน แต่เจ๊ไม่เข้าใจว่าทำไมตัวหนังได้คะแนนที่ imdb น้อยนัก ดูสนุกจะตาย พล็อตเรื่องก็ออกจะเก๋
My Best Friend's Wedding ถ้าจะออกเสียงในภาษาญี่ปุ่นจะยาวมาก เกินสิบพยางค์ ที่ญี่ปุ่นเลยขอหั่นชื่อลงหน่อยเป็น
ญี่ปุ่น : ベスト・フレンズ・ウェディング Best Friend's Wedding เขียนเป็นคาตาคานะเฉย ๆ (แหม อุตส่าห์หั่นไปได้ตั้งเยอะแหนะ :P)
เกาหลี : 내 남자친구의 결혼식 My Boyfriend's Wedding ที่เกาหลีไม่รู้คิดอะไร มาเปลี่ยนชื่อจาก Best Friend เป็น Boyfriend ซะงั้น!!
- 남자친구 = boyfriend
- 결혼 = การแต่งงาน
- 결혼식 = พิธีแต่งงาน
ส่วนเมืองไทย เราไม่มีทางแปลตรงตัวเรียบ ๆ ว่างานแต่งเพื่อนฉันไรงี้อยู่แล้ว
ไทย : เจอกลเกลอ วิวาห์อลเวง
หนู ๆ ใครไม่เคยดูเรื่องนี้ รีบไปหามาดูซะนะ สนุกมาก เจ๊เจเครับรอง
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment