Learn what they name (mostly) Hollywood movie titles in Japanese and Korean (and also Thai!) ฉบับภาษาไทย
Friday, June 7, 2013
Being John Malkovich
มีอยู่ช่วงหนึ่งเจ๊ชอบดูหนังแปลก (แม้ว่าเดี๋ยวนี้จะดูแต่ซีรียส์คุณชาย) และ Being John Malkovich เป็นหนึ่งในนั้น พวกหนู ๆ ที่เกิดไม่ทัน ลองดูจากชื่อเรื่องก็น่าจะพอเดาความแปลกของหนังได้ มาดูกันเลยจ้ะ
ญี่ปุ่น: マルコヴィッチの穴 = รูมัลโควิช
- マルコヴィッチ = มัลโควิช
- 穴 = รู
เกาหลี: 존 말코비치 되기 = Being John Malkovich
- 존 말코비치 = จอห์น มัลโควิช
- 되기 = การเป็น (มาจาก verb 되다 = เป็น)
ไทย: ตายละหว่า...ดูดคนเข้าสมองคน
เป็นไง ท่าทางหนังเรื่องนี้จะแนวไม่ใช่เล่นใช่ไหม? เจ๊ยังเสียดายถ้าตอนเข้าฉาย เมืองไทยตั้งชื่อเหมือนญี่ปุ่น น่าจะมีคนตีตั๋วดูเยอะกว่านี้ แบบว่าพวกเราชาติพันธุ์อยากรู้อยากเห็นไง มีอะไรอยู่ในรูมัลโควิชน้า~ อยากรู้จัง ไปดูดีกว่า~ ไรงิ
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment