The Banquet หนังจีนที่ดัดแปลงมาจากแฮมเล็ตของเช็คสเปียร์เรื่องนี้มีชื่อเรื่องภาษาจีนว่า 夜宴
- 夜 = กลางคืน
- 宴 = งานเลี้ยง
ส่วนชื่อเกาหลี ไม่ได้ตั้งใหม่ แค่อ่านชื่อ 夜宴 ตามเสียงอ่านแบบเกาหลีเฉย ๆ
ที่แปลกคือชื่อญี่ปุ่นนี่สิ งงกะมันจริง ๆ แรกเห็นแอบสงสัยว่าอีเวบนี้มันเขียนผิดเฉย ๆ หรือเปล่า แต่เมื่อ search ไปเรื่อย ๆ ก็พบว่า มันเขียนงี้กันหมดเลยทุกเว็บ
ญี่ปุ่น: 女帝 [エンペラー] = จักรพรรดินี[จักรพรรดิ์]
- 女帝 = empress (จักรพรรดินี)
- エンペラー = emperor เขียนด้วยคาตาคานะ
เกาหลี: 야연 คือเสียงอ่านคำว่า 夜宴 แบบเกาหลี
ชื่อไทยเพราะพริ้ง (แต่มักจะ identify ไม่ได้ว่ามันคือเรื่องไหน ตั้งเหมือน ๆ กันไปซะหมด) -> ศึกสะท้านภพ สยบบัลลังก์มังกร
No comments:
Post a Comment