Sunday, July 28, 2013

Spirited Away



"Spirited Away" หนังอนิเมชันจากสตูดิโอจิบลิการันตีด้วยรางวัลออสการ์เรื่องนี้ ชื่อเรื่องภาษาอังกฤษแปลว่า "ถูกผีอุ้มไป"(อยู่ ๆ ก็หายไปเฉย ๆ ไม่พบร่างไม่เจอตัว) ตรงกับคำในภาษาญี่ปุ่นว่า 神隠し

ญี่ปุ่น: 千と千尋の神隠し = การหายตัวไป(ถูกผีอุ้มไป)ของเซ็นกับจิฮิโระ

  • 千 = "เซ็น"
  • 千尋 = "จิฮิโระ"
  • 神 = พระเจ้า, เทพ
  • 隠し = การซ่อน
  • 神隠し = การถูกผีอุ้มไป


เกาหลี: 센과 치히로의 행방불명  = การหายตัวไปของเซ็นกับจิฮิโระ

  • 센 = "เซ็น"
  • 치히로 = "จิฮิโระ"
  • 행방불명(行方不明) = หายตัวไปไม่รู้อยู่ไหน (行方=ตำแหน่งที่อยู่ของคนๆนั้น, 不明=ไม่แจ้งชัด)

ปกติชื่อหนังญี่ปุ่น พอแปลงเป็นภาษาเกาหลีจะแปลตรงตัวเลย แต่คราวนี้ดันแปล 神隠し เป็น 行方不明 ซึ่ง nuance เกี่ยวกับผีอุ้มหายไปเลย กลายเป็นคนหายธรรมดา เจ๊เลยไปลองเปิดดิกญี่ปุ่น-เกาหลี ปรากฎว่าคำว่า 神隠し ไม่มีในภาษาเกาหลีจริง ๆ ด้วย O_O!

ส่วนชื่อไทยฟังดูสยองขวัญเล็กน้อย -> มิติวิญญาณมหัศจรรย์

No comments:

Post a Comment